Netrabota.at.ua
Все о заработке в интернете
Меню сайта
Реклама
Биокамины
Купить набор посуды Berghoff в интернет магазине посуды, г. Киев
Статистика

Главная » Статьи » Оффлайн работа » Работа в оффлайне

Юридический перевод: работа для профессионалов

С каждым годом сотрудничество отечественных компаний с зарубежными партнерами развивается и укрепляется. Бизнесмены, расширяя рынки сбыта своей продукции, открывают представительства своих фирм за рубежом. С другой стороны на нашем рынке увеличивается число представительств иностранных фирм и корпораций. Для успешной деятельности, такие компании постоянно нуждаются в качественном переводе документов. 

Юридический перевод – один из самых сложных. Переводить правовые документы может только человек, отлично владеющий языком и имеющий высшее юридическое образование. Даже специалисты сталкиваются с трудностями при выполнении таких переводов. 
Язык юристов имеет такую специфику, как большие архаичные фразы. Сделать перевод такого текста на иностранный язык, при этом сохранив его смысл и схемы построения предложений, очень сложно. 

Еще одна трудность заключается в том, что филолог должен разбираться в системе права страны, представителям которой делает проект. Вот почему для такого вида услуг необходим специалист, знающий тонкости правовых систем разных стран – с юридическим образованием. Не разбираясь в особенностях законодательства и правовых нормах, практически невозможно найти эквивалентные значения понятиям.
Человек, который занимается документами, права на ошибку не имеет. Неправильный документ может поставить под угрозу деятельность компании или судьбу отдельной операции, ведь юридический документ с любой ошибкой уже фактически не имеет силы. 

Сегодня большое количество бюро переводов в Киеве предоставляют такой вид услуг, как юридический перевод. Хорошо, когда компания имеет нескольких специалистов, компетентных в разных областях права: в трудовом, гражданском, договорном праве. Это позволяет бюро переводов оказывать услуги на очень высоком уровне. Многие компании предоставляют комплексные услуги. Ведь часто при работе с документами, требуется не только их перевести, но и нотариально заверить. Но нотариус не может знать все иностранные языки на таком уровне, чтобы подтвердить соответствие и правильность текста. В таком случае переведенный документ проверяет переводчик, который работает вместе с нотариусом. Юрист, заверяя текст, вносит в реестр данные специалиста(имя, высшее образование). Сотрудничество юристов и лингвистов обеспечит точность и грамотность перевода юридической документации.


Категория: Работа в оффлайне | Добавил: dmsone (12.12.2011)
Просмотров: 792 | Комментарии: 2 | Теги: бюро переводов в киеве, юридический перевод | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 Julia  
0
Thouhgt it wouldn't to give it a shot. I was right.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright Netrabota.at.ua © 2009 - 2010 все права защищены, копирование материала с сайта разрешается с обязательной гиперссылкой на источник
Яндекс цитированияRate.Ru - рейтинг коммерческих сайтов РуНетаwww.popularsite.ru
Copyright MyCorp © 2024
Сайт создан в системе uCoz